Expert Talk  Free Expert Tips and Advices

Home » Customer Service » How to get your translations done by people who know your business.

How to get your translations done by people who know your business.

When I founded our translation company in 1989, I had just stopped working for a manufacturer of construction machinery.

I was looking for translation customers. I telephoned hundreds of them. It?s never an easy task. It?s very difficult
to get past the switchboard ? and email was hardly used at that time.

Then one day I thought ?Why don?t I try the company I used to work for?? (I don?t know why it took me so long to think of that). So I contacted that company and received plenty of translation work.

Our company expanded. It had its ups and downs, but it managed to weather three recessions (one in France, one in the USA and another in the UK). We were translating mostly technical engineering documents, service manuals and the like, for construction and agricultural machinery manufacturers, plus various engineering companies.
It was still difficult to find enough customers.

Then I suddenly realised that the reason why I got so much work from construction machinery manufacturers was because I knew the business and I had been able to build up a team of translators who had also been in that business. Our customers had confidence in us and we were supplying their needs.

What our customers needed were translators who had practical experience in the industry or profession concerned. Not just people who have a degree in the language concerned, but people such as doctors, scientists, engineers, programmers, bankers, accountants, lawyers, geologists and technicians, people who know the business and who also speak the languages concerned.

We then had to devise a procedure for finding such practical experts. It took time, but after all the tests were completed, we have assembled a large team of translators who meet our requirements. We know we can satisfy our customers and they can be confident that the translation will provide correct information to their own customers.

The work of a translation agency in 2006 doesn?t stop at translating. We have the software needed to supply translations with harmonized vocabulary and harmonized phrases for repetitive actions. We can do this using every sort of DTP program.

This is particularly good for technical manuals of all sorts, in which a large amount of repetition occurs.

And we can do all these things ? to a very high level of quality, very quickly and at a reasonable price.

It you would like to know more about how to save money on technical, legal, commercial or other translations, we can send you an article on this subject. Just tell us what your problem is and we will do our utmost to solve it for you.

John Hadfield
General Manager
www.a-translation.com
Article Directory: http://www.articledashboard.com



Permalink: http://expert-talk.com/tips/997/how-to-get-your-translations-done-by-people-who-know-your-business-6997.htm

Comments

SEND A COMMENT

PLEASE READ: All comments must be approved before appearing in the thread; time and space constraints prevent all comments from appearing. We will only approve comments that are directly related to the article, use appropriate language and are not attacking the comments of others.

Message (please, no HTML tags. Web addresses will be hyperlinked):

Related Tips and Advices

Related Tags

DIGG This story   Save To Google   Save To Windows Live   Save To Del.icio.us   diigo it   Save To blinklist
Save To Furl   Save To Yahoo! My Web 2.0   Save To Blogmarks   Save To Shadows   Save To stumbleupon   Save To Reddit